amorta ciocica soska howgh!

’nă ziua.
deci!
traducerea e ochiul dracului, vă spun io. e scaraoschi. kali. omu’ negru, chupacabra şi dan voiculescu laolaltă!
trei săptămîni am turbat căutînd amorta. ce pălăriile şi dicţionarele şi pisicile mele înseamnă amorta?!
în fine, ca să nu lungim suspansul, după ce mi-a murit un sfert de creier am dat de urma amortei în limba quenya… da, chiar acolo. limba elfilor, inventată de tolkien. înălţare, ridicare, talaz, mare agitată, blablabla, d-astea.
&#%*>bip! bip! biiiiip!
am terminat cu amorta şi m-am întors la o mai veche iubire din textul ăsta, tchotchka. din idiş. acu’, problema nu era cu definiţia, era cu transliteraţia în română. ciocica? după nişte umblări pe net am depistat că în idiş nu există literele echivalente cu ‘tch’-urile englezeşti (ci-urile, dom’le). cică folosesc pentru asta literele Tet şi Shin. no shit? şi-atunci fata noastră nu mai e ciocica, e şoşca?
după îndelungi deliberări şi contraziceri la care am participat me, myself and I, într-un final glorios am decis că voi vota cu varianta şoşca. din două motive a căror logică n-o pot contrazice:
1. există un nene evreu autor de benzi desenate care are un personaj pe nume Shoshka, o madamă care beneficiază de următoarea caracterizare succintă: o femeie goală-goluţă şi extrem de sexi, care se pomeneşte mereu în cele mai imposibile situaţii … ceea ce se potriveşte cu una dintre definiţiile tchotchkăi: gagică sexi, da’ toantă; un fel de bimbo.
2. pe forumurile moldovineşti, soska/sosca înseamnă am dedus eu făcînd un intens studiu lingvistic comparat – ’ulă. ceea ce se potriveşte cu cealaltă definiţie a tchotchkăi: lucru nesemnificativ, jucărie ieftină
🙂
(şi toată învîrteala asta m-a costat după-masa de sîmbătă de pe la ora 16 pînă pe la miezul nopţii)
va să zică, şoşca îi va fi numele!

howgh!

(ultima oră: acu’, se pare că încă se mai studiază dacă tshatshke e cuvînt slavon intrat în idiş sau cuvînt idiş intrat în slavonă, că doar kievul fu sub khazari (care-au trecut la iudaism, nu mă-ntrebaţi de ce, că nu pot să-mi imaginez) înainte de-a fi sub ruşi, asta lăsînd la o parte că originea originilor lui de cuvînt e ebraica, aşa că pînă la urmă toată învîrteala în jurul cozii nu-i chiar pură fantezie… şi nici jucăria jucărie! 🙂
____
p.s.
tot din seria dilemelor: îmi place ceaiul de mesteacăn sau nu-mi place ceaiul de mesteacăn???
că am băut vreo două zile şi mi-a plăcut, dar am descoperit că expirase în 2005, deci nu ştiu dacă mi-a plăcut pentru că-mi place ceaiul de mesteacăn sau la doi ani de la expirare nu mai avea gust de ceai de mesteacăn şi ăsta e motivul pentru care mi-a plăcut…
no frakkin’ idea!…
Anunțuri

26 comentarii

  1. Tu nu ai voie sa inventezi cuvinte? Gen iubibil samd? 🙂 Tre sa dai explicatii, mda.. oricum, cand am citit titlul am zis ce soska mea e asta, a innebunit Vidalul :)))

    PS: E de mesteacan. La mine tot sertarul e expirat, dar am gustat de la prieteni cu ceaiuri ne-expirate si sunt la fel gusturile!

  2. Khazari sau hazari? 🙂 Limba română permite transliteraţia numelor (cuvintelor) slave: xазары.
    Motivaţia convertirii khazarilor la mozaism pare a fi de natură politică, dacă analizăm din acest punct de vedere situaţia puterii politice din anul 740: Imperiul Bizantin şi Califatul arab. A opta, nu-i aşa? 🙂
    Îm plus, exista deja în Khazaria, o importantă comunitate evreiască.

  3. dar daca tot ai facut studiul asta, ne zici si noua, te rugam, cu ce ocazie ai avut de dezlegat acest mister, pentru kre te felicitam cu multe aplauze, ca sa avem si noi un tablou complet al intregii aventuri?
    cu multumiri,
    🙂

    ps: despre howgh.. iti spun eu, daca nu stii, desi cred ca stii, este ceva de genul "Am zis! am hotarat! gata! dixit!" stiu de pe vremea lui Winnetou.

  4. (Cretzulici, acu’, cred ca din felul cum l-am folosit in text cre’ ca reiesea totusi ca stiu ce-i aia howgh! tot de pe vremea lui winnetou, evident! :))

  5. cum le stii tu pe toate ca un om mare…:) imi place.

  6. @Shalimar: nu io, mai! winnetou!
    io, de multe ce stiu am frecat simbata pina era sa se faca duminica in cautarea unui pirlit de cuvintel… pf!

  7. @cretzulici: ce voiam io sa spun e ca pe dostoievsky l-am ratat in jonetze, da’ pe winnetou il studiam din scoarta-n scoarta o data pe an cel putin.

  8. nu pot sa cred ce vad mai sus. de ce pana mea mi-a iesit nea dosto cu y in coada???
    si nu pot sa cred ca am trei comentarii consecutive la propria mea insemnare. vericule, rau am ajuns…

  9. [Acest comentariu e de umplutura, in caz ca-ti mai vine sa spui ceva sa nu fie patru consecutive.]

  10. gata, am tacut :))

  11. inima te-a impins mai degraba catre winnetou&taramuri virgine.. ca sa zic asa

  12. "’ulă. ceea ce se potriveşte cu cealaltă definiţie a tchotchkăi: lucru nesemnificativ, jucărie ieftină…
    🙂 "

    Măi vidale, tu nu cumva porţi fustă şi eşti lesbiană? Că cine altcineva să afirme că i se potriveşte definiţia de "lucru nesemnfificativ, jucărie ieftină"? Şi să se şi amuze după aia, aşa cum fac eu acum, scriind aici…

  13. Chaterine – ce să-i faci, chiar dacă-l citirăm şi noi pe Koestler, uneori ne mai punem poalele-n cap – de, căldură mare!

  14. @cobra_regala: err… ar mai fi niste motive pentru care sa scrii la un moment dat una ca asta…
    :))
    de pilda, ca sa vezi cine ride, cine aproba, cine dezaproba, cine are umor, cine se acreste…
    ca sa faci o gluma pur si simplu…
    sau poate fin’c’a-i luat-o razna de la atita lucrat fara pauza
    :))

  15. Asa… dupa cum ziceam… mulţumesc acolo sus că nu m-am făcut traducător! :))))
    Zi faina la V-ul băutor de ceai… de mesteacăn… expirat.. şi totuşi… plantele sunt uscate… deci de ce expiră?
    }}{{

  16. @JJ: n-as putea sa explic misterul cu uscaturile expirate. e din aceeasi categorie cu pungile de plastic pentru gunoi care expira in trei ani, am scris de alea destul de recent…

  17. @cobra_regala: pai, ia, bine dispune-ne, te rugam, si pe noi astia care nu stim bancul.

  18. lol

    Oricum, pe mine m-ai bine dispus pentru că m-ai făcut să-mi aduc aminte de bancul cu babele şi turla bisericii…

  19. de n-as fi stiut ca-ti place caldura, as fi zis ca de-aceea ai inceput sa vorbesti limbi. speaking tongues, y’know.
    multumim ca ne imbogatesti vocabularul.
    "ce şoşca mea".. 🙂

  20. două babe se întîlnesc în uliţă.
    Una: – Vai, dragă, ce seamănă turla bisericii cu o […]
    Cealaltă: – Ptiu, nebuno! Cum poţi să compari turla bisericii cu sfînta […]

    Mda. Fără perdea şi cam blasfemiator, da’ pe mine mă amuză şi după mai bine de 30 de ani de cînd l-am auzit prima oară…

  21. @cobra_regala: :))
    asta cu 30 de ani vechime mi-a desteptat nostalgii. poate fara legatura, am incercat sa-mi amintesc care e cel mai vechi banc pe care il stiu – nu cel mai vechi in mintea mea, ci istoriceste vorbind. de fapt sint doua, din perioada interbelica, ala cu trasura pentru sarajevo si cel de pe vremea bursei…
    cu siguranta imbatrinesc. incep sa am niste nostalgii ciudate, la care nu m-as fi asteptat niciodata, cu atit mai putin VARA…

    nah… incep sa ma deprim, ca sa vezi!

  22. e, acuma zi, care e bancul cu trasura la sarajevo? te impusca, cumva, cand mergi cu trasura pe acolo si iese tambalau mare? 🙂

    sa stii ca m-ai umplut de stima, ce traduceri erudite faci, in timp ce bei ceai de mesteacan. chiar, e ceai de scoarta sau de flori?

  23. @Departe: cre’ ca glumesti cu traducerile erudite! e un nene care i se adreseaza lu’ gagica-sa cu alea doua cuvinte! :)))
    ceaiu’ e de… frunze, dupa cum vad eu… ceai de frunze de mesteacan? maaaai…

  24. (pescarul sarac pescuieste, desigur, pestisorul de aur, care se vaita ca daca-i da drumul ii indeplineste orice dorinta. ‘fa-ma print!’ zice pescarul. ‘bine, du-te la culcare si miine o sa te trezesti print’, ii zice pestisorul. se duce pescarul la culcare si se trezeste dimineata in ditamai palatul, asternut de matase, draperii aurite, miros de trandafiri si un majordom care se apropie de pat si ii sopteste: ‘alteta, trasura pentru sarajevo va asteapta’…)

  25. :)))))))) nu il stiam.

  26. @Departe: pai, ia si ala cu bursa, sa scap de-o grija.
    mare bogatas interbelic pleaca din oras cu afaceri si, nu prea sigur pe casnicia lui, angajeaza un detectiv particular sa-i supravegheze nevasta si sa-i trimita telegrafic rapoarte regulate. dar, ca sa nu se faca de ris la functionarii de la posta, il instructeaza sa-i raporteze in limbaj codificat, cu termeni de la bursa.
    dupa citeva zile, primeste primul raport de la detectiv:
    bursa in fierbere stop stamba se ridica, tetra pica, iar la blanarie, mare batalie stop


Comments RSS TrackBack Identifier URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s