reglementari lipsa

• mi-ar plăcea să existe vreo reglementare care să te împiedice să comiţi secvenţa urcat-în-autobuz-trîntit-pe-scaun-dat-drumu’-la-manele-la-maximum.
(sau ar fi trebuit să zic ‘la maxim’? sau ‘la maxx’, şi mai bine.)
• ar fi bun şi un fel de cod care să reglementeze relaţiile dintre scriitor şi traducător. adică, dacă tu, traducător, îi trimiţi un mail respectuos autorelui, în limba lui maternă, şi îl rogi să-ţi explice o chestiune absconsă din propria-i carte, nu cu alt scop, decît cu acela de a ieşi bună şi în varianta tradusă (sau măcar în aia, sic!), atunci el, autorele, să fie obligat să-ţi răspundă. vreodată.
 
• ar fi bună şi o reglementare care să-i împiedice pe unii ca mine să amestece într-o însemnare manelele din autobuz cu traducerile de literatură beletristică?
(asta ultima deci sub formă de întrebare) 
Anunțuri

6 comentarii

  1. intrebare (pur le coneseors):astia cu manele isi valideaza cardu’ ratb?:D

  2. raspuns (tot pentru aia): numai si numai daca au portofel electronic :))

  3. mie doctorow mi-a raspuns.

    si DA, ar trebui sa ai mila fata de noi, bietii tai cititori, si sa NU amesteci manelele cu traducerile.
    sau traduci ‘oh, my lifeeeeeee’?

  4. pai, cu gindul la tine am scris, maricico. mie nu mi-a raspuns persoana. never.

  5. …. umm.. da-ncoace, ca-l intreb io… poate am mai mult noroc.

  6. …a iesit si cartea intre timp. se face juma’ de an de cind am intrebat :))))))))
    (era vorba de persoana ‘mea’, aia la care lucrai io…)


Comments RSS TrackBack Identifier URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s