cu ochii-n soare

stau şi eu cu ochii-n soare şi mă gîndesc aiurea.
 
- un bărbat pe jumătate paralizat a fost adus la spital după ce la centrul de îngrijire unde zăcea făcuse viermi în ureche. medicii au concluzionat că o muscă şi-a făcut cuib în urechea lui şi că ‘cel mai probabil, auzul bărbatului e definitiv compromis, nu va mai auzi niciodată’. asta era ieri. azi, medicul care s-a ocupat de urechea lui spune că de fapt, cînd l-a luat la bani mărunţi, viermii făcuseră ‘jumătate din treabă’, curăţînd frumos mizeria şi rana din canalul auricular, deci nici vorbă de pierdut auzul, ci de salvat ‘în mod miraculos’; ‘nu credeam să văd aşa ceva vreodată în viaţă’, s-a exprimat medicul cu pricina.
concluzia firească este că medicii de pe la noi (nu ştiu: toţi? unii? prea mulţi dintre ei?) n-au nici cea mai vagă curiozitate profesională. în vest se practică – nu pe scară largă, dar nici cu titlu de bizarerie subversivă – curăţarea naturală a rănilor cu larve de muşte. dar pe ai noştri nu-i interesează. lor, cînd dau cu nasul întîmplător de aşa ceva, li se pare un miracol. eventual de sus… c-aşai medicina asta, o încrengătură de necunoscute şi miraculoase căi divine. la ce să mai piardă timpul învăţînd aiurea? ia să pună mîna pe nişte mătănii.
 
-
ridice mîna-n sus agenţia aia de publicitate din românia
care şi-a angajat, pe lîngă copywrighteri mai mult sau mai
puţin alfabetizaţi, şi
un
corector
. dar nu, ele-s sărace, n-au buget pentru corectori. alde multi media est, de pildă, cu ciuma aia de reclamă la dero şi cu sloganul nedus pe la şcoala elementară ‘parfumul anilor cei mai frumoşi’. sau pîrlita de saatchi
& saatchi
, cu reclama la berea ciuc, care-mi zgîrie urechile cu
locaţiile selecte’… ba, au mai avut tupeul să facă şi sait cu
numele asta, locatiiselecte. hai, pe creative director, nick hine,
nu-l pun la socoteală, că nu-i de pe la noi, dar taie frunza la cîini pe-acolo un cîrnat de ‘creativi’ care n-au putut pune mînă
de la mînă să-şi ia un dex, dacă tot au chiulit de la
şcoală. şi dacă tot s-au băgat în domenii care au legătură
fix cu orele de la care au chiulit. (nu zic că dexu’ e şi gratis online, nu zic. cineva ar trebui să caute şi acolo, şi iar timp pierdut. adică taim iz mani una la mînă, iar a doua la mînă, aşa o activitate intrigantă nu poate fi întreruptă pentru işiuz minore.)
 
- dar, bine, de ce să ne enervăm că agenţiile de publicitate n-au dicţionare sau, şi mai şi, că un gică de după blocuri se laudă ‘mia-m luat maşină’? nu, nu, să nu ne enervăm. să ne amintim mai bine că la examenul de titularizare unul din cinci profesori a luat o notă cuprinsă între 1 şi 5 şi că peste 6000 de posturi de profesori sînt ocupate de indivizi care n-au luat examenul cu pricina. de parcă am avea să le furnizăm şcolari care n-au luat examenul de şcolari. 
 
(- de ziua îngropării patriarhului teoctist, la ora 11 dimineaţa, bursa română şi-a întrerupt activitatea timp de un minut… în semn de pioşenie. mi-a luat o vreme să-mi revin, aşa că abia acum întreb: oare poate exista ceva mai suprarealist-ipocrit? să organizăm concurs pentru depistarea celor mai remarcabile exemple?)

122 Comentarii

  1. ok, la asta cu locatiile am stat sa ma gandesc, am presupus ca ar fi fost vorba de localuri initial. m-am prins intre timp care era reclama si m-am lamurit. recunosc insa ca m-ai pierdut oarecum pe drum, in afara de sensul juridic am auzit folosit cuvantul locatie f des ca traducere pt location ("filmed on location")…..I stand corrected, cum zicea un cititor zilele trecute :) (vidalul util….)

    doi la mana, in stilul meu plin de compasiune……..care jumatate o avea ala paralizata de a facut viermi in ureche?! ce naiba?!

  2. pai, fix pe aia… era un biet nene abandonat intr-un camin. in fine, macar nu m-am legat de aspectele interne, ca sa zic asa. pe mine m-au socat ochii mari si senini ai doctorului care n-auzise in viata lui de… eh…

  3. a, iar chestiunea cu locatiile e atit de vast raspindita, incit ma uit cu groaza la alealalte care vin din urma si ma intreb cit va mai dura pina sa ajunga in situatia lor. de aia am dat exemplul cu ‘intrigant’ ;)

  4. ie mai usoare integralele duble decat romaneasca.

    saracu om, doaaamneee! lasa ma asta, ca se mira doctorii, doar nu ne-am nascut ieri sa ne mai miram de mirarea lor, dar cum a ajuns sa faca omul toate chestiile alea?

    :(

  5. pai, daca omu’ era paralizat in pat, ma gindesc ca n-a simtit musca_care i s-a bagat in ureche si s-a ouat linistita, indelung nederanjata de nici un ingrijitor…

  6. ce-mi place cind iti sare mustaru` !!!

  7. Si pe buna dreptate sa-i sara mustarul! La gandul meu ai fost Vidal, vroiam sa bag o insemnare despre toate grozaviile ce le auzim la stiri. Au inceput stirile la ora 19 si pana la 19.07 auzisem despre ursul care umbla in plina strada si, din fericire, a sfasiat ‘doar’ o oaie, ca inca o nebuna si-a aruncat pruncul nou nascut, unde altundeva, decat in foc si ca un biet amarat neputincios s-a ales cu viermi in ureche din cauza labarilor.

  8. nu faci un tutorial si pentru ‘parfumul anilor cei mai frumosi’ ala? acum mi se pare evident cum trebuie sa se acorde, dar saptamana trecuta am facut blink blink in fata unei exprimari de genul asta juma’ de ora si tot nu stiu daca am nimerit-o corect.

  9. V, am si eu o intrebare. stupida, poate. de ce î din i si nu â din a, in interiorul cuvintelor. ma tot intreb asta de ceve vreme de cand citesc pe aici.
    cat despre cat putem; atat meritam, ce mai. cu locatiile nu-ti dau dreptate, in rest…

  10. @cristiscu: definitia aia nu e din dex, e din nodex, care are inca si mai multe ciudatenii decit dex-ul cel oficial. e o ‘tragere la tema’, as zice eu.

    @oana despa: nu te supara, dar n-am inteles la ce te referi acum. ce traducere? cine a vorbit de traducere? si "tocmai pentru ca sint" ce inseamna? ce sint? chiar nu inteleg ce spui si nu stiu ce sa-ti raspund. ce era chestiunea sincera si de ce ti-am dat senzatia ca m-am trezit cu fata la cearsaf, cind ti-am raspuns pe larg si fara nervi, as zice eu?

  11. @departe: pai, sa discutam, atunci! :) )

    @cristiscu: ei, si daca am intra in polemica, ce rau ar fi? doar nu ne-am da in cap, ne-am contrazice cu niste argumente, nu?
    voi doi ar trebui sa faceti pace. departe te-a facut ignorant, tu i te-ai adresat condescendent. (pe de alta parte, in momentul acela chiar ne-ai luat cu "propagarea miturilor", de parca eu mi-as fi facut blog ca pe un samizdat pentru propagat mituri urbane :D . crede-ma ca si mie mi s-a ridicat un pic parul pe miini cind mi-ai zis aia. ulterior ai explicat mai larg… dar ulterior!) sinteti oarecum chit, dar mi-ar placea sa nu va certati, ca ar fi pacat. cristiscu, mi-ar parea rau sa te indepartez fix acum, dupa ce ai zis pe la o insemnare ca-ti place blogul meu. stii ca si mie-mi place ce scrii tu, dar am uneori retineri fata de ce spui, si mi se pare normal, ca nu gindim toti la fel. mie mai important mi se pare sa avem argumente valabile pentru contraziceri decit sa nu ne contrazicem niciodata.
    iar m-a pocnit incoerenta. cred ca n-am dormit destul. si nici cafea nu mai beau… de cind nu mai fumez…

  12. @Departe – fii fair play, actiunea provoaca reactiune :) . Am vazut "ireverentioasa", dar n-am mai consumat inca un comentariu pentru o simpla typo. Who cares, trece-o tot pe seama "ignorantei" daca vrei ;) , eu sper doar sa revenim la un dialog fara sarcasm inutil.

    @v – dex-nodex, vad ca ai unele discutii pe teme lingvistice si cu oana, dar nu mai conteaza. Sper doar sa intelegi si optica mea, chiar daca nu-i accepti termenul folosit :)

    hey, sa nu fi fost gresit inteles :) , v/vidal e unul din favoritii mei si-mi place cum scrie! :) )

  13. @cristiscu: am inteles-o. optica. am batut apa-n piua cu ‘tema lingvistica’ doar ca sa fie clar la ce m-am referit cu termenul ala. ce sens am avut/n-am avut in vedere.

    bine, si pentru faptul ca-mi place sa bat apa-n piua pe teme lingvistice :D

  14. @v, acum vad comentariul tau precedent. Stii de la ce-mi vine treaba cu miturile? Ca citesc frecvent si mai comentez la bloguri in engleza si franceza, minunandu-ma la cate bazaconii mai scot strainii despre noi, cel mai adesea din ignoranta. Comparam simplu asta cu faptul ca si romanii din Romania isi inchipuie deseori lucruri despre occidentali, la superlativ, care frecvent nu-s adevarate. Am inteles eu ca n-ai vrut nici tu sa exagerezi cu tratamentele acelea vestice cu viermi, dar dintr-o simpla replica rapida, fara gand rau, s-a sarit putin prea rapid la altele.

    PS: Imi place ca nu suntem mereu de acord si ca incurajezi polemica. Ne-om mai incrucisa noi in sabii, n-avea grija :) ))

    PPS: Voi cu cafeaua, iar eu ar trebui sa ma duc sa ma culc :)

  15. @jen: pai, e relativ simplu – il vinezi pe ‘cel (cea/cei/cele)’ cind e insotit de adjectiv, simplu sau la superlativ relativ (‘baiatul cel frumos/cel mai frumos’)

  16. :) nu m-am putut abtine sa nu mustacesc la faza cu sa incurajam polemica. pai sa o incurajam, ca doar atat placere ne-a mai ramas…..:) si cristiscu, ai dreptate, actiunea provoaca reactiune, prima data eram fara cafea la bord, apoi m-ai luat cu amice si vorba aia, mi s-a sculat parul pe ceafa.

    pace, insa, si la polemici cat mai multe.

    @v: ….tie iti place sa bati apa-n piua si noua sa ne uitam la piua, sa vedem cum sta apa sa fie batuta de vidal :)

  17. Pai, vorbeam de "locatie" si de locul de direct/live dinauntrul unei asezari/loc al evenimentului si m-ai repezit. :) voiam sa-mi indici cam cum ar trebui sa-i spun romaneste asta.

    citat din vidal :"cred ca n-ai citit toate cuvintele. am zis clar ca nu fac prozeliti, fiecare sa foloseasca ce crede de cuviinta. si, nu, nici in viata ‘nevirtuala’ nu folosesc i-din-a si sunt, ghinion :D ", deci esti sau nu?

  18. stă băţ, ca să zic aşa! :) )

  19. @oana despa: n-am intentionat sa te reped. imi pare rau.
    in alta ordine de idei, chiar daca ‘locatie’ ar avea sensuri din familia lui ‘loc’, ‘locatie de live’ tot ar suna ca dracu. problema e in curtea… ‘jurnalistilor’. nu stiu in momentul asta un termen sau o sintagma buna de folosit, dar ma voi gindi.
    poanta cu ’sunt/deci esti sau nu’ am priceput-o greu. am mai zis ca am capul mic. :D

  20. Nu spunem locatie de live, spunem doar ca am ajuns la locatie si ti-am explicat ce inseamna. eu nu am gasit alt cuvant, poate gasesti tu. :)

  21. da’ sintagma la fata locului ce cusur are? sau pur si simplu numele locului cu pricina? sau "la locul unde se desfasoara…" sau o mie de alte variante adaptate contextului.

  22. "la fata locului" mi se pare perfect pt exemplul dat de oana despa. insa, vidal, cum traduci in romana "filmed on location in X oras", cum se spune despre un film filmat nu in studio ci pe strada, ca sa zic asa? Ca nu e vorba neaparat de filmat in locul X ci mai mult de diferenta dintre filmare in studio si filmare…on location. :)

  23. "locatia" nu e "la fata locului", tocmai asta e problema. implica un spatiu mai redus decat "la fata locului" in care iti alegi o pozitie, cea mai avantajoasa, un unghi de filmare, o incadratura. cand spui mi-am ales locatia, spui ca ai ales toate aceste coordonate. :)

  24. se folosesc variante ale sintagmei ‘filmari in/de exterior’, tot asa, adaptate la contextul frazei. uneori se foloseste ‘in decorul natural al…’, de pilda. sau ‘in decorul original…’ si asa mai departe. si aici sint multe variante, pentru cine nu-i lenes ;)

  25. nu, oana, nu exista sensul asta, este doar… inventat de jurnalistii comozi. nu insista sa ma convingi, ca nu-i asa. si vorba ta, daca ti-ai ales coordonatele… ce-ti mai trebuie barbarismul? :D

  26. nu incercam sa te conving. nu fac prozeliti. :D . incercam doar sa ma lamuresc daca exista un singur cuvant romanesc pentru asta. nu exista. de ce nu ar trebui sa imprumutam atunci? orice limba e in miscare, deci si limba romana, sau ar fi mai bun un gatlegau?

  27. eu n-am spus ca nu exista, am spus ca nu stiu si ca o sa ma documentez. intre timp insa pot sa-ti spun cu mina pe inima ca de la ‘degitlegau’ pina la barbarismele lingvistice e un pas mare de facut. una-i una, ailalta-i alta. de imprumutat se imprumuta cu o logica, nu pe baza de necunostinta-sens-cuvinte. locatia e un ‘false friend’ si-atit. ‘false friends’ le inveti la scoala la capitolul ‘greseli de limba’. si atit.

  28. pai cind le moare targetul (cum le zici tu, bobocule… parca citezi din ziare. sau din oa…) o sa faca alta reclama. pricipisi? lovitura agentiei… adica iti faca reclama, dar acusi o sa vii tu la mine sa-ti fac alta.

  29. si in viata inveti de "fals friend"s, nu numai la scoala. sper ca nu te-am enervat, ca vad ca deja schimbi tonul. me refeream la ideea de a respinge orice e nou, asta era sensul "degatlegaului", cum spui tu si probabil e corect.

    in privinta lui fals friend la location, eu asta am gasit in dictionarele online. promit sa ma documentez si pe hartie.

    location
    s amplasament n

    substantiv
    pozitie, asezare
    localizare, det. a asezarii
    (in colonii): rezervatie

    daca gasesti sa-mi dai de stire, te rog.

  30. @oana despa: n-am schimbat, mai, nici un ton.
    sensul e ala, asa e, adica asta inseamna cuvintul ala DIN ENGLEZA (acum chiar s-ar putea sa schimb tonul, minunindu-ma ce-o fi asa greu de priceput. ai in engleza library, ii zici librarie in romana? pe bune ca nu te inteleg.)

  31. ce dracu’ m-am timpit asa? am copiat "adg2" ca sa-i dau o replica si am dat ctrl-v in loc de v… deci eu eram mai sus, scuze.

  32. Anunţ pe această cale cum că GMP Advertising are corector. Şi nu de ieri, de azi :)
    Este pozitiv? :)

  33. a, bine, de gmp nu ma mir. dar pe de alta parte gmp are si angajati care stiu deja foarte bine limba romana. slabe sanse sa le scape porcarii pina sa ajunga la corector…

  34. Pe partea a doua a frazei nu aş fi aşa de sigur. Dar, să mă abţin :)

  35. ma rog, s-o mai fi schimbat treaba si pe-acolo, daca zici tu… :( (

  36. cum dracu sa zicem librarie? dar eu nu inteleg un lucru. de ce nu s-ar extinde sensul cuvintelor, chiar din engleza, pentru ca e clar ca de acolo e in sensul folosit de agramatii de ziaristi. daca e din franceza LOCATION, de ce sa ramana din franceza si atat? ca eu asta nu inteleg.
    chiar, exista cuvinte cu dubla provenienta si cu sensuri diferite? nu din limbi romanice, of course. :) ce probleme am si eu la ora asta….

  37. stau prost cu etimologiile si nu stiu sa-ti dau acum un exemplu, dar stiu sigur ca in trecut au existat. dar au intrat pe cai diferite, care nu se cunosteau una cu alta, ca sa zic asa, pe vremea cind informatia nu circula cu asemenea viteza. in plus, cu siguranta ca se pot gasi solutii eficiente si fara a ne baza pe greseli de limba.

  38. astept solutiile nebazate pe greseli de la specialisti. nu aia in stiri. :)

  39. nebazate pe greseli de la specialisti? ok. :D

  40. oricum, ti-am dat niste exemple. si n-am inteles de ce tre’ sa-i spui aluia din studio ca esti ‘la locatie’ (cu sensul acela pe care mi l-ai explicat). nu poti sa-i spui pur si simplu ca esti gata de emisie?

  41. am mancat "," asta, scuze, neintentionat. pai nu-i spun ca sunt gata de emisie ca ma intreaba daca mi-am gasit "locatia", adica toata chestia aia de care-ti spuneam, pe care o pot gasi si inainte de emisie. deci, daca as zice "sunt gata de emisie" cu vreo ora inainte de jurnalm, probabil mi-ar recomanda un control medical. nu pot sa-i zici nici ca sunt "in pozitie". :) )

  42. pai, oana despa, tu de fapt ma intrebi cum sa te descurci cind ai de-a face zi de zi cu analfabeti? nu stiu, mai, ca si io am aceeasi problema si inca n-am gasit solutia la ea. :D

  43. v, nu te-am intrebat asta. nu o intoarce ca la gara la ploiesti, ca nu tine cu mine. m-am nascut acolo. :) ))

  44. Dra Despa, apuci problema cam şui. Aşa ca hai să privim problema feng şui, aşa cum trebuie:

    ‘Location’ este falsE friend pentru că NU înseamnă ce înseamnă ‘locaţie’ in Română. ‘Locaţie’ în engleză ar fi ‘lease’.
    Aşa cum la ‘perspectivă de viitor’ se zice ‘prospect’, nu ‘perspective’ (perspectivă geometrică sau, figurativ, unghi de vedere/abordare).
    Deci nu căuta în dicţionarul englez-român "location", ci caută în dicţionarul ROMÂN-ROMÂN "locaţie".
    Iar dacă găseşti în dicţionarul român-englez ‘locaţie’ tradus ca ‘location’, eu îmi pun fundă roz. Glumesc -înseamnă că dicţionarul este un jaf :)
    Cât despre <<şi în viaţă înveţi de "fals friend"s, nu numai la şcoala>>… nu conteneşti să mă inspiri.

  45. "în vest se practică – nu pe scară largă, dar nici cu titlu de bizarerie subversivă – curăţarea naturală a rănilor cu larve de muşte."

    Hmmmm, acum ii inteleg mai bine si pe ai din vest, cand fantasmeaza cu Dracula ;) Hai sa nu propagam acelasi gen de mituri, ca retineri si prejudecati au si astia pe-aici, cu carul :) )

  46. @oana despa: ba, eu chiar la intrebarea aia ti-am raspuns. aia nu-s alfabetizati destul, de aceea folosesc ‘locatie’ cu sensul acela. alternative… ti-am oferit niste exemple. nu-i vina mea ca industria informarii vizuale e inca subdezvoltata in tara asta si nu isi are toti termenii acasa. dar nu greselile de limba sint solutia. a se verifica printre ’specialistii in domeniu’, care-or fi aia, daca exista un termen/o sintagma pentru asta, iar daca nu, a se folosi o sintagma corecta pre limba romana. sau e prea complicat?

  47. sper sa scrii o carte pana la urma de atata inspiratie. sper ca personajul tau nu va apasa nici el pe toate tastele la timp, ca ar fi trist si patetic. "locatie" al meu vine chiar de la "location", de la ce inseamna el, nu de la cum se traduce. nu are legatura cu locatia din limba romana care nu vine de la al dumneavoastra "lease" ci de la location-ul francez sau poate din latina… habar nu am :D ma bucur ca ma urmaresti, domnul edu, poate daca ai si citi TOT ce scriu, ai intelege. ma scuzati ca va tutuiesc.

  48. (de fapt nu inteleg cum vine treaba. cind ti-am zis de library ai sarit in sus , "cum dracu sa zicem librarie". pai, cum dracu’ sa zici locatie, mai? nu-i acelasi gen de prostie? sau are regim special fiindca o folosesc jurnalistii?)

  49. @v, nu reiau. o sa incercam sa vorbim in sintagme, pana vom gasi cuvantul potrivit.
    @domnul alex edo, daca v-ati pune funda roz parca v-as vedea cu alti ochi. :) nu cred ca lupta cu o boala incurabila e un lucru urat. :D

  50. oana, n-are sens ce spui: "locatie al meu vine chiar de la location, de la ce inseamna el, nu de la cum se traduce" – in cazul asta, ar trebui sa-l pronunti "location", deci sa folosesti chiar cuvintul din engleza, or, tu folosesti cuvintul din romana cu sensul din engleza. deci exact echivalentul lui ‘library’ de care vorbeam.
    e CHIAR atit de dificil?? :( (((

  51. Chiar nu putem exagera cand vrem sa demonstram ceva, sa personalizam? Ai dreptate in privinta pronuntiei, la asta nu m-am gandit. Si ca tot suntem la greseli, mai am o problema, dilema sau ce o fi ea. "instanta curtii de apel" e sau nu pleonasm?

  52. @oana despa: evident, cind am scris ’sa pronunti’ am restrins ideea. si de scris, la fel. location, nu locatie.
    instanta curtii de apel? habar n-am. nu ma pricep la termeni juridici, iar dictionarul general sufera in privinta asta. trebuie sa intrebi pe cineva din domeniu. dupa dictionarul general, ar fi o greseala. dar nu cunosc toate sensurile cuvintului instanta, ca sa ma pot pronunta.

  53. Si dupa mine e pleonasm, iar aia sunt juristi nu lingvisti, deci nu se pricep. Majoritatea dintre ei folosesc acea forma. :) ))))O alta problema, acordul prin atractie. Azi am innebunit, clar!
    Apropo de scris, bloc-start nu vine din engleza?

  54. din engleza vine, da’ sper ca nu era in legatura cu ce-am vorbit pina acum, nu?

  55. (in chestuinea cu instanta, ma intrebam daca nu cumva in limbaj de specialitate instanta aia mai inseamna si alte lucruri, neconsemnate de dictionarul general. daca nu, atunci, clar, e o greseala.)

  56. :) )))). Ba da. :) )))) Din locatia bloc-start un live, pliz! O seara buna! Mi-ajunge!

  57. deci "instanta" in sintagma "instanta tribunalului" are semnificatia de "complet de judecata", deci e pleonasm. poti sa zici completul, instanta simpla sau chiar curtea de apel.

  58. curtea de apel este o instanta in sine. instanta = organ de stat insarcinat cu solutionarea litigiilor. Asa cum si tribunalul este tot o instanta. o hotarare de exemplu se da in prima instanta, aici instanta avand tot sensul de organ de stat, nu neaparat de complet de judecata.

  59. of, vidal, te rog, sterge comentariul meu anterior…..oboseala…..si pe asta. ma retrag

  60. am voie sa mai spun inca o data ca integralele duble e mai usoare decat romaneasca? :D

    [ voi nu sunteti normali/e :) ) pe mine m-au amuzat comentariile. adica puteati la fel de bine sa cautati acul in carul cu fan, cred ca era mai usor de gasit. salutam vidalul cel mai destept din locatia roz :) )) ]

  61. @oana despa: :) ))))
    (si ce ziceai de "patetic"? :) )) din serie cu libraria. si cu locatia.)
    @departe: nu sterg nimic, mai, decit daca ma injuri nejustificat :D
    @didlee: aproape orice e mai usor decit romaneasca asta!

  62. vezi de ce ziceam ca unii stiu mai multa gramatica? :P o sa incerc sa imi reamintesc ce-s articolele alea cu textul in fata, cand o sa mai dau peste asa ceva. thanks.

  63. Haideti, haideti! Mai avem un pic si ajungem la 100!!! Ce sa mai, Locatia de Aur!
    V, tre sa ne resemnam cu urmatoarele:
    1. locatia va inlocui locul
    2. decat il va inlocui pe doar/numai
    3. se merita il va inlocui pe merita
    4. de si pe se vor transforma in da si pa
    5. din a, al, ai, ale va supravietui decat a :) )
    6. parametrul si membrul nu vor mai avea forma diferentiata intre pluralul articulat si cel nearticulat.
    7. Si, cel mai ironic, "ii" se va transforma in "i", iar "i" in "ii", in cazul verbelor. Un citat roz: "Niciodata nu poti stii".
    Un citat din buna si spirituala mea prietena de peste ocean, vizavi de ce ne asteapta: "vreau sa sti ca nu sti ce inseamna a stii pana nu sti" :) ))
    De ce? Din prostie, tupeu, combativitate inteleasa aiurea, pasivitatea ‘telectualului’, nu stiu.
    Dureros.

  64. @alex edo: nu poci decit sa recunosc ca prietena de peste ocean are perfecta dreptate! :D
    tu, pe de alta parte, ai omis chestiuni esentiale, cum ar fi ‘care’ in loc de ‘pe care’! (ori asta s-a clasicizat deja si se subintelege?)

  65. p.s.: am trecut de suta doar cind n-am scris nimic. uite dovada:
    http://vidal.weblog.ro/2005-07-26/39950/ni%27ca.html...

  66. exact pe dos, nu? :) "vreau sa stii ca nu stii ce inseamna a sti pana nu stii"?

  67. Pentru ca nu am gasit inca un cuvant in limba romana care sa-mi numeasca exact punctul dinauntrul unui loc din care eu as face o transmisie in direct, de exemplu. Locatia nu este locul evenimentului in general, ci un spatiu mult mai restrans. Cam asta e locatia de live. :)

    Chiar daca nu esti de acord cu â şi î, nu ar fi normal să le folosim? Tu le foloseşti in viata nevirtuala? Îmi dai senzaţia ca eşti foarte implicat în circulaţia cuvintelor în natura. :)

  68. Da, stiam eu ca mai era ceva foarte important. E pe cale sa se clasicizeze, da, la pachet cu decat. Doom indeed.
    Si la astea se adauga: "du pa" in loc de "de pe"

  69. eu pe asta o ştiam chiar scrisă ‘după’… cartea după masă, adicătelea…

  70. @cristiscu: dormişi? :)

  71. Dar tre sa recunosti ca du pa e mai de impact.
    Gata, vreau decat sa m-ai fumez una si sa ma culc
    :) )

  72. dormii :) dar am avut (mult) de lucru pe la mine pe blog. Am tras cu ochiul si pe-aici, ca ma pasioneaza lingvisticele :)

    @alex: Eh, acu’ sper ca n-o s-ajungem si la aberatii ca "du pa" ;) ). Mi-e de-ajuns jargonul stenografic al lui fiica-mea, in engleza: "U 2 gee"? :)

  73. http://www.prnewswire.co.uk/cgi/news/release?id=28160...

    http://www.smtl.co.uk/WMPRC/Maggots/maggots.html...

    numai doau din rezultatele unei cautari rapide pe google. cu dedicatie pt cel care semneaza cristiscu si care m-a facut sa ma minunez de ignoranta lui asa, fara cafeaua bauta. dracula, mai, dracula curat, mama lor de vestici!

  74. Amice, nu stiu cat de "Departe" traiesti tu. De 17 ani prin vest, eu iti spun ce am vazut cu ochii mei: ca n-o sa te duci aici la medic si-o sa-ti recomande tratament cu larve de muste ca practica normala (ca vezi Doamne, astia s-ar da in vant dupa asemenea terapii ;) ). Deci nu "se practica" (e ce scrisese v), ci e tot in stadiul de tratament extrem, neconventional, supus prejudecatii si retinerii pacientilor.

    Din ce link-uri mi-ai dat tu (stii engleza?) intr-unul scrie de 3 pacienti tratati experimental, in celalalt de un experiment pe 5750 pacienti din 1935.

    Inainte sa te minunezi de ignoranta altora, soarbe-ti cafeaua si citeste mai bine ce-au scris.

  75. ‘parfumul anilor cei mai frumosi’ pe mine m-a incantat la culme si m-a facut sa promit, in soare, ca nimeni din familia mea nu va cumpara vreodata dero. oricum, anii nu au parfum. sau anii aceia nu aveau parfum frumos. ma rog, cred ca oamenii incearca sa inventeze vreo regula a simplificarii limbii ca sa justifice ignoranta.
    m-am lamurit intr-o oarecare masura in legatura cu oana despa. da’ io intreb iar: cine e?

  76. mai vidale, aia cu "anii cei mai frumosi" or fi angajat niste pensionari care au cam uitat gramatica invatata la scoala. sa nu mai zic de nostalgiile lor… cum sa fie cei mai frumosi ani ultimii 20 de comunism? nu? ca pe-atunci erau in voga dan spataru si ceilalti (de fapt, celelalte). si… da, dero iarasi aminteste de perioada aia. adica e detergent pt pensionarii nostalgici cu o reclama scrisa de altii asemenea lor.

  77. Un om in carne si oase. Multumit de raspuns? Alte intrebari?

  78. @cristiscu: problema ta deriva din faptul ca n-ai citit definitia cuvintului "a practica" si te-ai lasat derutat de substantivul "practică". a practica nu are de-a face cu "practica normala", cum ai scris, si cu atit mai putin cu "a te da in vint dupa". inseamna pur si simplu "a face, a executa ceva". poti sa practici si o gaura perete, tot vorba dex-ului. asta nu inseamna ca in ficare dimineata, la cafea, mai faci una linga ea… deci, da, tratamentul cu larve de muste este exact cum spui, in stadiul de neconventional si supus prejudecatilor, iar eu n-am zis nimic altceva. apropo de prejudecati… :) ))
    dar el exista si nu doar ca ’se practica’, dar este si suficient de cunoscut pentru a ma face sa ma minunez cind un medic (nu vreun contopist cu minecare…) se minuneaza la rindu-i de efectele lui.

    @oana despa: cred ca n-ai citit toate cuvintele. am zis clar ca nu fac prozeliti, fiecare sa foloseasca ce crede de cuviinta. si, nu, nici in viata ‘nevirtuala’ nu folosesc i-din-a si sunt, ghinion :D
    cit despre sensul pe care il atribui tu ‘locatiilor’… foloseste-l sanatoasa, daca tot ti l-ai inventat singura. :D (o sa-mi zici ca nu tu ‘ti’ l-ai inventat, dar, zau… tot aia! e vorba de oameni care prind din zbor cite un cuvint si isi imagineaza cam ce-ar insemna. ca daca s-ar uita in dictionare in loc sa-si imagineze…)

  79. mhh, era retorica intrebarea mea.
    de fapt, ma roade ca te roade asa de mult ce scrie vidal.
    (dar nu ma roade atat de mult incat sa prelungesc discutia asta)

  80. V: osana, osana.
    OD: gagaga, gagaga.

  81. @adg2: si cind, ma scuzati, o sa le moara targetul, ce-o sa se faca cu toate tonele de dero de pe piata? :D

  82. @v – din dexonline.ro: "a practica = A pune în aplicare în mod sistematic." E una din definitiile posibile, deci n-am uitat romana ;) si nu vad totusi unde e "problema mea". Doar ca poate m-am exprimat prea succint si s-a inteles altceva. Oricum, sa trecem peste asta, mi-ar parea rau sa intru intr-o polemica tocmai cu tine, v :) . Departe (vad acum ca-i de prin UK) s-a cam pripit cu o interventie clar ireventioasa, la persoana, dar as trece si peste asta (doar nu-si bause omul cafeaua :) ).

    In US si Canada, cel putin, majoritatea romanilor au chiar pica pe doctori, ca nu practica medicina homeopatica (stiu, stiu, sa nu-mi spuneti ca o confund cu "larvele" ;) ), asa cum o foloseau doctorii pe la noi altadata. Te cred pe cuvant ca acum au devenit si-n Ro niste idioti.

    Iar daca prin UK pacienii sunt rasfatati cu tratamentele cu viermi de muste, nu pot decat sa-i invidiez pe romanii de-acolo, ca-n Canada n-am avut parte de-asa noroc (scuze, Departe, dar n-am putut sa ma abtin de la aceasta mica ironie ;) )

  83. Nu era vorba de traducere iar curiozitatea mea era sincera, tocmai pentru ca esti. Nici unul dintre cuvintele din dictionar, alea online pe care le-am gasit la indemana, nu se prea potriveste cu ceea ce exprimam jurnalistic prin "locatie". poate nu gasesc eu cuvantul potrivit. era chiar o chestiune sincera, dar se pare ca azi te-ai trezit cu fata la cearsaf. sau v-ati trezit, domnule vidal.

    2410: "rosul" are un motiv. nu-mi amintesc sa va fi deranjat personal cu ceva. :)

  84. @jen: e articol demonstrativ adjectival si trebuie acordat cu partea de propozitie pe care o determina (exact ca la adjectivul pronominal demonstrativ de departare – acela, aceea etc. ex.: "i-am dat baiatului aluia o flegma intre ochi"). mai pe scurt: este un articol, deci nu se analizeaza singur, ci impreuna cu adjectivul/adverbul pe care il insoteste, dar se acorda cu substantivul la care se refera adjectivul cu pricina.
    tot ce pot spera este sa fi scris cit de cit inteligibil… :) )

    @oana despa: nu e stupida intrebarea. eu nu subscriu la modificarea modificarii cu i-din-a. este stupida. sint multe argumente contra ei (asa cum sint si multe pro, pe astea din urma tot stupide le consider). sa ne amintim si cine era in 1993 in fruntea academiei, si care anume specialisti in ce anume domenii au votat/n-au votat schimbarea asta. deci eu personal scriu asa din niste principii, asta neinsemnind ca fac prozeliti sau ca mai am nervi sa sustin logica si simplificarea lingvistica intr-o tara in care se practica ilogicitatile si complicatiile pe dupa ciresi.
    trebuie sa-ti spun, de pilda, ca forma "sint" a precedat-o pe "sunt" in istoria limbii romane. argumentele cu comunistii care au facut si-au dres sint absolut stupide si bune de servit unora care nu stiu si pe care nu-i intereseaza nimic. pe asta s-au si bazat, de altfel, chimistii si fizicienii din academie. iertati sa fie.

    uite, de pilda, un link interesant:
    http://moldova.go.ro/fd/limba/lombardfd.htm

  85. (si cu locatiile de ce nu-mi dai dreptate?)

  86. mda. cristiscu incepe cu "amice", "stii engleza?", si "ireventioasa" – care clar, e sora mai mica a lui "ireverentioasa" – si pe aceasta nota eu ma dau batuta, ca tocmai mi-am terminat cafeaua si lumea se vede mai clar. nu fac atac la persoana, asta asa, din principiu, si daca ma decid ca e cazul, o fac pe aratura mea, nu in comentarii prin vecini.

    @v: spre deosebire de 2410, eu am chef de discutii……:))

  87. depinde de unghi*ul de filmare*….:)

  88. (Ma bag si eu in vorba, la spartul tirgului.)
    Referitor la intrebarea Oanei Despa in legatura cu optiunea pentru "î" si "sînt".
    Cind Academia a luat aceasta decizie, toti lingvistii au fost de parere ca e o timpenie si multi au protestat.
    In fine, argumentele sint multe si ar lua mult spatiu sa le insir aici. Iti voi spune, pe scurt, care-i treaba cu "sunt".
    "Sunt" e o creatie artificiala a latinizantilor, cei care, din ratiuni politice, voiau sa sublinieze latinitatea românilor (cu precadere in Ardeal, unde aveau probleme cu recunoasterea identitatii nationale).
    Dupa cum spune si vidal, limba avea deja forma "sînt" – forma la care se ajunsese in mod "natural", prin procesele de transformare a latinii vorbite.
    Forma "eu sunt" nu numai ca este artificiala, ci si stupida – in latina era "ego sum"…
    Si inca ceva, pentru hiper-corectii care vorbesc la televizor (cei de faţă se exclud, desigur): conform normelor Academiei, desi se scrie "sunt", se citeste "sînt". Deci pronuntia "sunt" este gresita.

  89. uite, (si) de aia-mi place mie CPB… :D

  90. Da-mi si mie sa vad unde scrie ca sunt se citeste sint, te rog, sau indica-mi norma s-o gasesc singura. eu nu cred, pana nu cercetez. :)

  91. Mda, vad ca in noul DOOM (2) au renuntat la pronuntia "sînt" – schimba regulile ca pe ciorapi… Pe vremea cind Academia a dat legea cu "â" si "sunt", regula era sa se citeasca "sînt" – si de aici alte proteste ale lingvistilor, care sustineau pe drept cuvint ca avem o limba fonetica si nu e cazul sa o complicam astfel.
    Scuze pentru dezinformare. Orium, o atitudine demna de un (bun) jurnalist – "eu nu cred, pana nu cercetez".

  92. Cam asa gandeam si eu. :) Oi fi io in urma cu multe la scris si vorbit, dar asta mi se parea prea mult, chiar si de la cercetatorii romani. ma gandeam ca daca e asa, puteam scrie linistita "location" ca-n engleza si sa citesc "locatie" ca-n romana. impacam toate caprele si toate verzele in sfarsit.
    sunt in location de live = sâ/înt in locatia de direct
    (traducere din romana in romana)
    :) ))) si mai e ceva, apropo de jurnalist(m), tot doar o singura sursa esti. :) ))) deci, mai am de cercetat ca sa ma pot numi bun. noroc ca nu fac o stire din asta. :) )))))

  93. pai, oana despa, tu n-ai cercetat nimic pe subiectul asta. tu ai pretins sa ti se dea mura-n gura, ca de obicei. pune mina si cauta.

  94. :) )))))) pai daca s-a putut. :) )))) cere si ti se va da! e si asta o tactica. :) jurnalistica?

  95. hai sa cotizez si eu.
    http://radioguerrilla.ro/news.php?id=3669
    sau asa:
    "Compania Danone nu a informat, imediat, consumatorii despre posibila contaminare a iaurturilor cu dioxina, deoarece astfel de suspiciuni sunt frecvente. Declaratia a fost facuta de directorul general al filialei romanesti Jacques Ponty care a precizat ca analizele efectuate, ulterior, in laboratorul companiei au aratat ca produsele erau sigure pentru consum."

  96. @oana despa: pai, da, mai, da’ regulile limbistice nu crez ca intra la categoria ‘informatii orale de la martori oculari’ :D
    @comma-tose: acu’, orice cotizatie e binevenita, da’ depinde la ce, ca numai despre danone nu vorbiseram pe-aici… :) )

  97. @vidal: pai nici io nu mi-s jurnalist p-ici, deci nu am reguli, decat daca-mi impui tu in calitate de (mai bine nu zic )- sef. :) )).

    cat in privinta numarului de surse, io zic ca daca iau 3 carti neorale, gasesc 3 raspunsuri diferite. ce cartile nu mi-s surse? scrie undeva invers?

    @comma-tose: hai sa fim seriosi. povestea cu Danone a fost o prostie. doar nu credeati ca vom deveni toti mutanti de la iaurt. au vrut sa-i scoata de pe piata si atat. interesanta cotizare….

  98. "cit in privinta" numarului de surse… as zice sa te uiti si de unde provin. sau pe la teveu nu va uitati la asta? ca poti sa te uiti si-n carti de tarot, la urma urmei. in doua seturi diferite. :D

  99. oookeeeei…..sa se faca suma rotunda, 100 de comentarii. asa ca mai pun eu unul. :) )

    (presupun ca la 100 gazda da o sampanie?)

  100. "cit in privinta" iaurtului danone, pe mine oricum nu ma intereseaza subiectul, ca nu maninc plastic d-ala expandat. cred ca daca avea si un pic de dioxina ii era de fapt mai bine. se chema ca are ceva in el. :p

  101. aaa… nici n-am vazut ca am trecut de suta. vezi, ce frumos ne jucam?

  102. ma refeream la numarul de virgule din text. d-aia am si semnat comma-tose! comma, virgula, got it?! n-am cum sa fac bold in insemnarile astea, c-as fi facut, virgulele alea maiastre.

    nu vorbeam de Danone, fratilor. ugh.

    hai sa mai incerc o data:
    1. citez: nu a informat, imediat, consumatorii
    2. citez: analizele efectuate, ulterior, in laboratorul

    Respir deci folosesc virgule.

  103. vidal, doar nu te enervasi de la l…-sef.:)))) eu ma gandeam la DOOM-ele alea de mai sus. DOOM 2, ala fara sint din sunt, si un DOOM 1, banuiesc cu sint din sunt. cred ca au aceeasi provenienta editoriala, ca doar nu te refereai la doua supermarcheturi diferite.
    da* repet, doar banuiesc, ca asa ar fi logic, ca doi sa vie dupe/a un unu anterior facut de acelasi indiviz. :) )))))))
    daca as sti cum sa ma uit in cartile de tarot, chiar m-as uita. :) )))) sa-mi vaz viitorul blogosferic:))))))

  104. @comma-tose: ma scuzati, pentru o clipa m-am gindit si la varianta asta, dar, fiind un text modest pe linga virgulele dintre subiect si predicat pe care le-am gasit in ‘presa centrala’, am respins-o. :) )

    @oana despa: nu ma enervai, mai, da’ tu ai considerat sursa o persoana, nu doom-ul, asa ca… daca tot ai zis de-atitea ori pe-aici despre principii jurnalistice, verificari si paraverificari…
    lasa.

  105. Nu ma gandeam ca te certi cu mine pentru blogo-rating. In privinta virgulelor, iti dau legatura….

  106. Daca ai recapitula, ai vedea ca nu eu am deschis subiectul "jurnalism". sincer, nu cred ca are ce cauta in aparitiile mele virtuale. m-am delimitat de acea postura. ce cuvant:)))):D ASTA NU INTELEGE OAMENII DE LA INCEPUT. ce sa-i faci, trustul e de vina ca ma cheama asa, nu ai mei:))))

  107. lucrezi la trustul Oana? sau parca.. parc-am auzit de trustul Despa, ieri..

  108. @oana despa: ce rating visezi? ce-am zis eu de rating?

    iar aia cu jurnalismul… io n-am nimic impotriva sa ne delimitam si sa stam de vorba ca oamenii normali, fiecare cu parerea lui personala, dar vrei sa-ti amintesc de cite ori, in discutiile de pe blogul asta, ai batut moneda pe principiile jurnalistice pe care le aplici?

  109. a, pardon, m-am prins:
    intii ca nu ma certam cu tine, oana despa, nu stiu de unde ti s-a parut ca ma cert. in al doilea rind, numarul de comentarii de la o insemnare n-are nici o legatura cu ratingul blogului. in al treilea rind… exact ce se face de obicei pentru rating n-am facut la blogul asta. nu observasi? ei, lasa, ca nu-i nici o paguba. :)

  110. (m-am luat cu vorba si am uitat sa intreb comma-tose-le cum sta cu virgula inainte de ‘deci’) :)

  111. @ april: exista un brand DESPA, e chiar international, de piele. sa stii ca ai fi putut afla cu o cautare simpla pe google. :D

    @vidal : ratingul era o reactie contextuala, rautacioasa daca vrei, la constatarea ta ca ai ajuns la 100.:)

    nu cred ca am folosit "argumente jurnalistice" decat atunci cand ceilalti au facut referiri la asta. incerc sa fiu un simplu eu, desi ceilalti nu ma lasa. si, da, o sa reactionez tot timpul la marlanii. :D nu tine de jurnalistica, ci de caracter.
    apropo, sunt printre putinii care primesc tot felul de remarci rautacioase, ca sa nu zic altceva. cred ca la mijloc nu poate fi decat invidie, ca la prostie nu-mi permit sa ma gandesc. :D

  112. nu pe blogul tau…

  113. @oana despa: am convingerea acuta ca toata lumea te invidiaza pentru ca esti reporter la antena.
    (asta apropo de mirlanii)

    dupa doom-ul vechi era ‘remarce’. dupa asta nou, te-ai calificat.

  114. nu vidal, ma invidiaza ca iti pierzi TU (sau altii)atata timp cu mine. :D apropo? ti-am batut recordul?

  115. gata, nu ma mai joc, ca s-a stricat lopatica.
    si nu stiu care-i ‘recordul’, ca n-am verificat. sint intr-o neagra nestiinta, ma duc la colt pe coji de nuca.

  116. care dintre patetici? :) ))) sau patetice? :) )) patetic o fi sinonim cu frustrat?

  117. nu, mai degraba cu frustrant :)

  118. Si cu mine 120!!!

    valuri in stadion, live in direct din locatia tribunei zero! FORZA!

  119. supertare oana despa asta, brand international… eu o invidiez…

  120. ce de situatie!

  121. O porcarie de blog sa ti-l bagi in fund!!!!!!!! Am ajuns aici de pe GOOGLE si am crezut ca-i ceva interesant da acum imi pare rau ca tocesc tastatura…

  122. bubulina, tu esti f’un copywriter ratat sau ai facut viermi in ureche si nu stii cum sa te tratezi? ia, dispari d-aici cu gugalu’ tau cu tot.


Comentarii RSS URI identificator TrackBack

Lăsați un comentariu